2-я книга Паралипоменон

Глава 23

1 Но в седьмой7637 год8141 ободрился2388 Иодай3077 и принял3947 в союз1285 с собою начальников8269 сотен:3967 Азарию,5838 сына1121 Иерохамова,3395 и Исмаила,3458 сына1121 Иегохананова,3076 и Азарию,5838 сына1121 Оведова,5744 и Маасею,4641 сына1121 Адаии,5718 и Елишафата,478 сына1121 Зихри.2147

2 И они прошли5437 по Иудее3063 и собрали6908 левитов3881 из всех городов5892 Иудеи3063 и глав7218 поколений1 Израилевых,3478 и пришли935 в Иерусалим.3389

3 И заключило3772 все собрание6951 союз1285 в доме1004 Божием430 с царем.4428 И сказал559 им Иодай: вот сын1121 царя4428 должен4427 быть4427 царем,4427 как изрек1696 Господь3068 о сыновьях1121 Давидовых.1732

4 Вот что1697 вы сделайте:6213 треть7992 вас, приходящих935 в субботу,7676 из священников3548 и левитов,3881 будет привратниками7778 у порогов,5592

5 и треть7992 при доме1004 царском,4428 и треть7992 у ворот8179 Иесод,3247 а весь народ5971 на дворах2691 дома1004 Господня.3068

6 И никто пусть не входит935 в дом1004 Господень,3068 кроме священников3548 и служащих8334 из левитов.3881 Они могут войти,935 потому что освящены;6944 весь же народ5971 пусть стоит8104 на страже4931 Господней.3068

7 И пусть левиты3881 окружат5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 всякий376 с оружием3627 своим в руке3027 своей, и кто будет935 входить935 в храм,1004 да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте вы при царе,4428 когда он будет935 входить935 и выходить.3318

8 И сделали6213 левиты3881 и все Иудеи,3063 что приказал6680 Иодай3077 священник;3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 с отходящими3318 в субботу,7676 потому что не отпустил6358 священник3548 Иодай3077 сменившихся черед.4256

9 И раздал5414 Иодай3077 священник3548 начальникам8269 сотен3967 копья2595 и малые4043 и большие7982 щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Божием;430

10 и поставил5975 весь народ,5971 каждого376 с оружием7973 его в руке3027 его, от правой3233 стороны3802 храма1004 до левой8042 стороны3802 храма,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

11 И вывели3318 сына1121 царя,4428 и возложили5414 на него венец5145 и украшения,5715 и поставили4427 его царем;4427 и помазали4886 его Иодай3077 и сыновья1121 его и сказали:559 да живет2421 царь!4428

12 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 народа,5971 бегущего7323 и провозглашающего1984 о царе,4428 и вышла935 к народу5971 в дом1004 Господень,3068

13 и увидела:7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении5982 своем при входе,3996 и князья8269 и трубы2689 подле царя,4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами,2689 и певцы7891 с орудиями3627 музыкальными7892 и искусные3045 в славословии.1984 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои и закричала:559 заговор!7195 заговор!7195

14 И вызвал3318 Иодай3077 священник3548 начальников8269 сотен,3967 начальствующих6485 над войском,2428 и сказал559 им: выведите3318 ее вон,10047713 и, кто последует935 за310 нею, да будет4191 умерщвлен4191 мечом.2719 Потому что священник3548 сказал:559 не умертвите4191 ее в доме1004 Господнем.3068

15 И дали7760 ей место,3027 и когда она пришла935 ко входу3996 конских5483 ворот8179 царского4428 дома,1004 там умертвили4191 ее.

16 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между собою и между всем народом5971 и царем,4428 чтобы быть им народом5971 Господним.3068

17 И пошел935 весь народ5971 в капище1004 Ваала,1168 и разрушили5422 его, и жертвенники4196 его и истуканов6754 его сокрушили;7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 умертвили2026 пред3942 жертвенниками.4196

18 И поручил77603027 Иодай3077 дела6486 дома1004 Господня3068 священникам3548 и левитам,3881 как распределил2505 Давид1732 в доме1004 Господнем,3068 для возношения5927 всесожжений5930 Господу,3068 как написано3789 в законе8451 Моисеевом,4872 с радостью8057 и пением,7892 по3027 уставу Давидову.1732

19 И поставил5975 он привратников7778 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 чтобы не мог входить935 нечистый2931 почему-нибудь.1697

20 И взял3947 начальников8269 сотен,3967 и вельмож,117 и начальствующих4910 в народе,5971 и весь народ5971 земли,776 и проводил3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и прошли935 чрез8432 верхние5945 ворота8179 в дом1004 царский,4428 и посадили3427 царя4428 на царский4467 престол.3678

21 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом.2719

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.

2-я книга Паралипоменон

Глава 23

Das zweite Buch der Chronik

Kapitel 23

1 Но в седьмой7637 год8141 ободрился2388 Иодай3077 и принял3947 в союз1285 с собою начальников8269 сотен:3967 Азарию,5838 сына1121 Иерохамова,3395 и Исмаила,3458 сына1121 Иегохананова,3076 и Азарию,5838 сына1121 Оведова,5744 и Маасею,4641 сына1121 Адаии,5718 и Елишафата,478 сына1121 Зихри.2147

1 Aber im siebenten7637 Jahr8141 nahm3947 Jojada3077 einen Mut und nahm die Obersten8269 über hundert3967, nämlich Asarja5838, den Sohn1121 Jerohams3395, Ismael3458, den Sohn1121 Johanans3076, Asarja5838, den Sohn1121 Obeds5744, Maeseja, den Sohn1121 Adajas5718, und Elisaphat478, den Sohn1121 Sichris2147, mit ihm2388 zum Bunde1285.

2 И они прошли5437 по Иудее3063 и собрали6908 левитов3881 из всех городов5892 Иудеи3063 и глав7218 поколений1 Израилевых,3478 и пришли935 в Иерусалим.3389

2 Die zogen935 umher5437 in Juda3063 und brachten die Leviten3881 zuhauf6908 aus allen Städten5892 Judas und die obersten7218 Väter1 unter Israel3478, daß sie kämen gen Jerusalem3389.

3 И заключило3772 все собрание6951 союз1285 в доме1004 Божием430 с царем.4428 И сказал559 им Иодай: вот сын1121 царя4428 должен4427 быть4427 царем,4427 как изрек1696 Господь3068 о сыновьях1121 Давидовых.1732

3 Und die ganze Gemeine machte3772 einen Bund1285 im Hause1004 Gottes430 mit dem Könige. Und er sprach559 zu ihnen: Siehe, des Königs4428 Sohn1121 soll6951 König4428 sein4427, wie der HErr3068 geredet hat1696 über die Kinder1121 Davids1732.

4 Вот что1697 вы сделайте:6213 треть7992 вас, приходящих935 в субботу,7676 из священников3548 и левитов,3881 будет привратниками7778 у порогов,5592

4 So sollt ihr nun also tun6213: Euer das1697 dritte7992 Teil, die des Sabbats7676 antreten, soll sein unter den Priestern3548 und Leviten3881, die Torhüter7778 sind935 an der Schwelle5592,

5 и треть7992 при доме1004 царском,4428 и треть7992 у ворот8179 Иесод,3247 а весь народ5971 на дворах2691 дома1004 Господня.3068

5 und das dritte7992 Teil im Hause1004 des Königs4428 und das dritte7992 Teil am Grundtor8179; aber alles Volk5971 soll sein im Hofe2691 am Hause1004 des HErrn3068.

6 И никто пусть не входит935 в дом1004 Господень,3068 кроме священников3548 и служащих8334 из левитов.3881 Они могут войти,935 потому что освящены;6944 весь же народ5971 пусть стоит8104 на страже4931 Господней.3068

6 Und3548 daß niemand in das Haus1004 des HErrn3068 gehe935, ohne die Priester und Leviten3881, die da dienen8334, die sollen hineingehen935, denn sie8104 sind Heiligtum6944; und alles Volk5971 warte der Hut4931 des HErrn3068.

7 И пусть левиты3881 окружат5362 царя4428 со5439 всех5439 сторон,5439 всякий376 с оружием3627 своим в руке3027 своей, и кто будет935 входить935 в храм,1004 да будет4191 умерщвлен.4191 И будьте вы при царе,4428 когда он будет935 входить935 и выходить.3318

7 Und935 die Leviten3881 sollen sich rings um5439 den König4428 her5362 machen, ein376 jeglicher mit seiner Wehre in der Hand3027. Und wer ins Haus1004 gehet, der sei des Todes4191! Und sie sollen bei dem Könige4428 sein935, wenn er aus3318- und eingehet.

8 И сделали6213 левиты3881 и все Иудеи,3063 что приказал6680 Иодай3077 священник;3548 и взяли3947 каждый376 людей582 своих, приходящих935 в субботу7676 с отходящими3318 в субботу,7676 потому что не отпустил6358 священник3548 Иодай3077 сменившихся черед.4256

8 Und3548 die Leviten3881 und3318 ganz Juda3063 taten, wie der Priester Jojada3077 geboten6680 hatte6213, und3548 nahm3947 ein376 jeglicher seine Leute582, die des Sabbats7676 antraten, mit denen, die des Sabbats7676 abtraten. Denn Jojada3077, der Priester, ließ die zween Haufen nicht voneinander kommen935.

9 И раздал5414 Иодай3077 священник3548 начальникам8269 сотен3967 копья2595 и малые4043 и большие7982 щиты7982 царя4428 Давида,1732 которые были в доме1004 Божием;430

9 Und3548 Jojada3077, der Priester, gab5414 den Obersten8269 über hundert3967 Spieße2595 und Schilde4043 und Waffen7982 des Königs4428 David1732, die im Hause1004 Gottes430 waren.

10 и поставил5975 весь народ,5971 каждого376 с оружием7973 его в руке3027 его, от правой3233 стороны3802 храма1004 до левой8042 стороны3802 храма,1004 у жертвенника4196 и у дома,1004 вокруг5439 царя.4428

10 Und5975 stellete alles Volk5971, einen jeglichen376 mit seinen Waffen7973 in der Hand3027, vor dem rechten3233 Winkel8042 des Hauses1004 bis zum linken Winkel, zum Altar4196 und3802 zum Hause1004 wärts, um den König4428 her5439.

11 И вывели3318 сына1121 царя,4428 и возложили5414 на него венец5145 и украшения,5715 и поставили4427 его царем;4427 и помазали4886 его Иодай3077 и сыновья1121 его и сказали:559 да живет2421 царь!4428

11 Und sie5414 brachten des Königs4428 Sohn1121 hervor3318 und setzten ihm die Krone5145 auf, und das Zeugnis5715, und machten4427 ihn zum Könige4428. Und Jojada3077 samt seinen Söhnen1121 salbeten ihn und sprachen559: Glück zu2421 dem Könige!

12 И услышала8085 Гофолия6271 голос6963 народа,5971 бегущего7323 и провозглашающего1984 о царе,4428 и вышла935 к народу5971 в дом1004 Господень,3068

12 Da aber Athalja hörete das8085 Geschrei6963 des Volks5971, das zulief7323 und den König4428 lobte1984, ging935 sie6271 zum Volk5971 im Hause1004 des HErrn3068.

13 и увидела:7200 и вот царь4428 стоит5975 на возвышении5982 своем при входе,3996 и князья8269 и трубы2689 подле царя,4428 и весь народ5971 земли776 веселится,8056 и трубят8628 трубами,2689 и певцы7891 с орудиями3627 музыкальными7892 и искусные3045 в славословии.1984 И разодрала7167 Гофолия6271 одежды899 свои и закричала:559 заговор!7195 заговор!7195

13 Und776 sie5971 sah7200, und siehe, der König4428 stund an seiner Stätte5982 im Eingang3996, und die Obersten8269 und Trommeter um den König4428; und alles3627 Landvolk war5975 fröhlich8056 und blies die Trommeten, und die Sänger7891 mit allerlei7892 Saitenspiel, geschickt zu loben. Da zerriß7167 sie ihre Kleider899 und sprach559: Aufruhr7195, Aufruhr7195!

14 И вызвал3318 Иодай3077 священник3548 начальников8269 сотен,3967 начальствующих6485 над войском,2428 и сказал559 им: выведите3318 ее вон,10047713 и, кто последует935 за310 нею, да будет4191 умерщвлен4191 мечом.2719 Потому что священник3548 сказал:559 не умертвите4191 ее в доме1004 Господнем.3068

14 Aber Jojada3077, der Priester3548, machte sich heraus3318 mit den Obersten8269 über6485 hundert3967, die über das Heer2428 waren935, und3548 sprach559 zu ihnen: Führet sie vom Hause über den Hof hinaus3318; und310 wer ihr nachfolget, den soll man559 mit dem Schwert2719 töten4191. Denn der Priester hatte befohlen, man sollte sie nicht töten4191 im Hause des HErrn3068.

15 И дали7760 ей место,3027 и когда она пришла935 ко входу3996 конских5483 ворот8179 царского4428 дома,1004 там умертвили4191 ее.

15 Und sie legten7760 die Hände3027 an sie; und da sie kam935 zum8179 Eingang3996 des Roßtors5483 am Hause1004 des Königs4428, töteten4191 sie sie daselbst.

16 И заключил3772 Иодай3077 завет1285 между собою и между всем народом5971 и царем,4428 чтобы быть им народом5971 Господним.3068

16 Und Jojada3077 machte3772 einen Bund1285 zwischen ihm und allem Volk5971 und dem Könige4428, daß sie des HErrn3068 Volk5971 sein sollten.

17 И пошел935 весь народ5971 в капище1004 Ваала,1168 и разрушили5422 его, и жертвенники4196 его и истуканов6754 его сокрушили;7665 и Матфана,4977 жреца3548 Ваалова,1168 умертвили2026 пред3942 жертвенниками.4196

17 Da ging935 alles Volk5971 ins Haus1004 Baals1168 und4977 brachen ihn ab, und3548 seine Altäre4196 und Bilder6754 zerbrachen5422 sie7665 und erwürgeten Mathan, den Priester Baals1168, vor6440 den Altären4196.

18 И поручил77603027 Иодай3077 дела6486 дома1004 Господня3068 священникам3548 и левитам,3881 как распределил2505 Давид1732 в доме1004 Господнем,3068 для возношения5927 всесожжений5930 Господу,3068 как написано3789 в законе8451 Моисеевом,4872 с радостью8057 и пением,7892 по3027 уставу Давидову.1732

18 Und Jojada3077 bestellete die Ämter6486 im Hause1004 des HErrn3068 unter3027 den Priestern3548 und den Leviten3881, die David1732 verordnet2505 hatte7760 zum Hause1004 des HErrn3068; Brandopfer zu tun5927 dem HErrn3068, wie es5930 geschrieben3789 stehet im Gesetz8451 Mose4872, mit Freuden8057 und Liedern7892, durch3027 David1732 gedichtet.

19 И поставил5975 он привратников7778 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 чтобы не мог входить935 нечистый2931 почему-нибудь.1697

19 Und5975 stellete Torhüter7778 in die Tore8179 am Hause1004 des HErrn3068, daß nichts1697 Unreines2931 hineinkäme935 an irgendeinem Dinge.

20 И взял3947 начальников8269 сотен,3967 и вельмож,117 и начальствующих4910 в народе,5971 и весь народ5971 земли,776 и проводил3381 царя4428 из дома1004 Господня,3068 и прошли935 чрез8432 верхние5945 ворота8179 в дом1004 царский,4428 и посадили3427 царя4428 на царский4467 престол.3678

20 Und5945 er nahm3947 die Obersten8269 über hundert3967 und die Mächtigen117 und Herren4910 im Volk5971 und alles Landvolk und führete den König4428 hinab3381 vom Hause1004 des HErrn3068 und brachten ihn durch935 das776 hohe Tor8179 am Hause1004 des Königs; und ließen den König sich3427 auf8432 den königlichen4467 Stuhl3678 setzen.

21 И веселился8055 весь народ5971 земли,776 и город5892 успокоился.8252 А Гофолию6271 умертвили4191 мечом.2719

21 Und776 alles Landvolk war8252 fröhlich8055, und die Stadt5892 war stille; aber Athalja6271 ward4191 mit dem Schwert2719 erwürget.